Le net est dominé par l’anglais. On estime d’ailleurs que plus de la moitié des 10 millions des sites les plus populaires sont disponibles dans la langue de Shakespeare. À ce titre, certains contenus peuvent devenir de facto inaccessibles aux locuteurs d’autres langues. Fort heureusement, il existe de nombreux traducteurs sur le net pour faciliter la tâche aux usagers non anglophones. Mais faisons attention ! En effet, les traducteurs prennent en compte de nombreuses langues. Et c’est d’ailleurs un critère très pertinent de sélection. Quels sont donc les meilleurs outils de traductions sur le net ?
Les critères pour déterminer les meilleurs outils de traduction sur la toile
Il existe de nombreux critères pour déterminer les meilleurs traducteurs. Le premier est la performance de l’outil en matière de traduction. C’est-à-dire qu’on doit observer une certaine fidélité entre le texte initial et celui traduit. Le deuxième critère est le nombre de langues pris en compte par le traducteur. Ici, l’anglais doit faire partie de ces langues. Mais on doit compter également bien d’autres idiomes parlés dans le monde. Outre ces deux critères, l’accessibilité de la plateforme (payant ou non) peut également permettre de définir le meilleur outil de traduction.
Quelles plateformes privilégier pour une traduction sur le net ?
En cherchant un outil efficace de traduction sur la toile, il est quasi impossible de se passer de Google Translate. En effet, fondé en 2006, Google translate est l’un des outils les plus efficaces de traduction en ligne. Disponible en plus de 90 langues, l’outil s’appuie sur le savoir-faire de Google en matière d’intelligence artificielle et de deep learning.
Outre le fait qu’il offre des traductions en plusieurs langues, Google Translate a également l’avantage de traduire d’importants volumes de documents.
Toutefois, Google n’est pas la panacée en matière de traduction. À ce titre, Deepl, un outil de traduction créé par une société européenne se propose d’être une alternative au géant de la recherche. De nombreux tests effectués par des spécialistes ont d’ailleurs prouvé que l’outil était réellement efficace.
Ainsi, Deepl, l’outil qui se revendique « trois fois plus performant » que Google translate, a pu réussir mieux que n’importe quel traducteur en ligne la traduction fidèle du poème « To Make a Prairie » d’Emily Dickinson.
Néanmoins, malgré ses exploits, Deepl n’est disponible qu’en 11 langues. Il n’est pas totalement gratuit. En effet, il faut souscrire à un abonnement mensuel ou annuel pour espérer bien en profiter. C’est pourquoi vous devriez essayer aussi une société de traduction à Paris.
Lancé en 1999 par Microsoft, Microsoft Translator est un outil de traduction qui est intégré aux différentes plateformes du géant de l’informatique. Il est utile donc pour traduire les textes, mais aussi les conversations. Il dispose par ailleurs d’un outil de reconnaissance vocale très intéressant.
Le principal inconvénient de Microsoft Translator reste ses traductions trop littérales. Cela ne facilite pas alors la compréhension de certains textes.
Avec son slogan : « communication sans frontière », Reverso est sans nul doute l’un des traducteurs les plus populaires auprès des internautes. Il s’agit à la fois d’un portail internet, mais aussi d’un logiciel qui propose des traductions dans 13 langues différentes. Reverso a également l’avantage de proposer à ses usagers la révision de documents.
Toutefois, comme le cas de Deepl, Reverso est payant si vous désirez traduire des textes de plus de 800 mots.
Il existe bien d’autres outils de traduction. C’est le cas par exemple de Prompt, de Systran, ou encore de Babylon. Mais, quelle que soit leur performance, ses outils n’obtiendront jamais des résultats aussi fiables que ceux de l’homme. À ce titre, n’hésitez pas à obtenir un devis de traduction pour des textes fidèlement traduits.

